Quién soy
Soy traductor al español y Licenciado en Derecho especializado en traducción institucional. Me licencié en Derecho en España y el Reino Unido y me especialicé en la traducción de textos jurídicos y del mundo de la empresa del inglés al español. Llevo prestando servicios profesionales a los clientes desde 2010.
Además de mi experiencia como traductor y jurista, también he trabajado como responsable de precios y cumplimiento normativo en varias empresas multinacionales en Europa. Gracias a dicha experiencia, he tenido una oportunidad única de comprender el funcionamiento de las empresas y sus requisitos legales, lo cual me ha permitido mejorar aún más mi capacidad para ofrecer traducciones precisas y eficaces. Hago uso de esta valiosa experiencia en cada proyecto de traducción que emprendo, lo que me permite entregar traducciones de alta calidad que satisfacen las necesidades específicas de mis clientes.
Formación académica
Máster en Traducción Institucional – de inglés a español (Universidad de Alicante, España, 2014-2015):
- Traducción en el ámbito económico y comercial.
- Corrección y edición profesional de textos.
- Traducción para propiedad intelectual.
- Traducción para los organismos internacionales.
- Traducción para la exportación y el comercio exterior.
- Traducción jurada (de inglés a español).
- Ordenamientos jurídicos comparados (británico, estadounidense y español).
- Deontología y práctica profesional.
- Trabajo fin de máster.
- Prácticas externas.
Máster en Derecho de la Unión Europea (Escuela de Derecho de la Universidad de Leicester, Reino Unido, 2010-2013):
- Gobernanza de la estructura institucional en la UE.
- Regulación de los derechos de propiedad intelectual en la UE.
- Gobernanza económica y mercado interior.
- Derecho de contratación pública de la UE.
- Derecho de la competencia de la UE.
- Derecho de sociedades de la UE.
- Disertación.
Licenciatura en Derecho (Universitat Oberta de Catalunya, España, 2005-2010):
- Derecho Romano, Teoría del Derecho, Criminología.
- Derecho Constitucional, Derecho Civil, Derecho Penal.
- Derecho de Daños, Derecho Administrativo, Derecho Procesal.
- Derecho Internacional Público, Derecho Internacional Privado.
- Derecho de la Unión Europea, Derecho Mercantil Europeo.
- Derecho Financiero y Tributario, Derecho Mercantil.
- Derecho del Trabajo y de la Seguridad Social, Derechos Humanos.
- Prácticas externas.
Experiencia profesional
Jurista-lingüista, traductor, revisor y corrector en Dekano Translations Ltd (empresa propia), 2010-actualidad:
- Traducción, corrección y revisión de documentos jurídicos y y del mundo de la empresa.
- Investigación sobre terminología jurídica y técnica, sectores específicos y legislación local para garantizar la precisión y coherencia de la traducción.
- Formateo de documentos traducidos para cumplir los requisitos legales y reglamentarios.
- Corrección y revisión de traducciones para garantizar la precisión, coherencia y claridad en el uso del lenguaje.
- Mantener la confidencialidad y respetar las normas éticas y profesionales al trabajar con documentos jurídicos sensibles.
Responsable de precios y cumplimiento normativo en empresas multinacionales como Johnson Controls, Bombardier Recreational Products, Mobis Parts Europe y Hyundai, 2000-2010:
- Realizar estudios de mercado para garantizar el cumplimiento de las normativas y directrices locales en materia de precios en los mercados español y europeo.
- Elaborar estrategias y políticas de precios que cumplan los requisitos legales locales y regionales y se ajusten a los objetivos comerciales de la empresa.
- Colaborar con los equipos de asuntos jurídicos y normativos para garantizar el cumplimiento de todas las leyes, reglamentos y normas pertinentes en los mercados español y europeo, incluidas las leyes antimonopolio y de protección de datos.
- Redactar, revisar y aprobar las propuestas de precios y los contratos con los distribuidores, asegurándose de que cumplan la normativa y las directrices pertinentes en los mercados español y europeo.
- Garantizar el cumplimiento de la legislación sobre competencia y la normativa sobre protección de datos en todas las actividades comerciales.
Principales fortalezas
- Conocimiento profundo de las operaciones empresariales y de la terminología específica del sector.
- Conocimiento de los requisitos legales y reglamentarios relacionados con los contratos y su cumplimiento en diversos sectores.
- Experiencia en negociación y revisión de contratos, y en identificación de riesgos jurídicos.
- Gran capacidad analítica y atención al detalle, para garantizar traducciones precisas y de alta calidad de documentos jurídicos y empresariales.
- Excelente dominio de los idiomas inglés y español, lo que me permite realizar traducciones y elaborar documentos jurídicos de forma precisas, además de mantener la comunicación entre las partes.
- Comprensión de los matices culturales y las diferencias en los sistemas jurídicos de los distintos países y regiones, lo que es fundamental para los proyectos de traducción jurídica y empresarial.
- Conocimiento profundo de los sistemas jurídicos y normativos de múltiples países, incluidos los de Europa, EE.UU. y América Latina.
- Conocimiento profundo de las prácticas empresariales y la cultura corporativa de las empresas multinacionales, lo que ayuda a producir traducciones que no solo son jurídicamente precisas, sino también culturalmente apropiadas.
- Experiencia en el manejo de terminología y conceptos jurídicos complejos, así como de la jerga técnica de uso común en diversos sectores industriales.
- Alto nivel de competencia de redacción y comunicación tanto en inglés como en español, lo que me permite realizar traducciones claras y precisas que transmiten con eficacia el mensaje inicial.
- Capacidad para trabajar con eficacia bajo presión y gestionar múltiples tareas simultáneamente, lo cual me permite garantizar la entrega puntual de traducciones de excelente calidad.
- Atención al detalle y compromiso con la precisión, garantizando que todos los documentos traducidos cumplan las normas más estrictas de calidad y profesionalidad.
- Conocimiento de programas y herramientas específicos del sector, como programas de memorias de traducción y bases de datos terminológicas.
Años de actividad
Llevo traduciendo, revisando y corrigiendo textos para mis clientes desde el año 2010.
Clientes satisfechos
Mis clientes con los que trabajo desde hace muchos años confían en mis servicios y los valoran, lo que se traduce en su fidelidad y en que vuelvan a contratarme.
Palabras traducidas
El hecho de que haya traducido millones de palabras a lo largo de los años es una garantía de que su proyecto está en buenas manos.
Mi historia
Tengo Licenciatura en Derecho español, Máster en Traducción Institucional (de inglés a español) y Máster en Derecho de la Unión Europea. A lo largo de mi formación, he aduirido experiencia en traducción institucional, traducción de textos jurídicos y empresariales del inglés al español e investigación sobre terminología jurídica y técnica. También conozco a fondo los sistemas jurídicos y las normativas de varios países, incluidos los de Europa, Estados Unidos y América Latina. He trabajado como jurista-lingüista, traductor, revisor y corrector por cuenta propia, pero también por cuenta ajena como responsable de precios y cumplimiento normativo en varias empresas multinacionales de Europa.
Mis principales fortalezas incluyen un profundo conocimiento de las operaciones empresariales y de la terminología específica del sector, conocimiento de los requisitos legales y reglamentarios relacionados con los contratos y el cumplimiento normativo en varios sectores, y experiencia en la negociación y revisión de contratos y la identificación de riesgos jurídicos. También tengo una gran capacidad analítica y de atención al detalle, dominio de los idiomas inglés y español, y la capacidad de trabajar con eficacia bajo presión y gestionar múltiples tareas simultáneamente, lo cual me permite garantizar la entrega puntual de traducciones de excelente calidad. Tengo un fuerte compromiso de lograr la precisión y de garantizar que todos los documentos traducidos cumplan las normas más estrictas de calidad y profesionalidad.
«Merab es un corrector muy competente de textos jurídicos. Sus revisiones y comentarios son siempre muy útiles. También muestra buena atención al detalle. ¡Espero seguir trabajando contigo en el futuro, Merab!»
«Merab es un recurso inestimable para nuestro equipo. Su actitud positiva y la gran calidad de su trabajo hacen que sea un placer trabajar con él.»
«Merab es muy receptivo y ¡siempre puntual! Excelente calidad. Lo recomiendo.»
Únase a mí
Mis clientes son como mi familia
Su éxito es mi éxito, y por eso voy más allá para garantizar su satisfacción. Gracias a mi dilatada experiencia en traducción, revisión y corrección de documentos jurídicos y del mundo de la empresa, tengo las competencias y los conocimientos necesarios para ayudarle a alcanzar el éxito. Trabajemos juntos para alcanzar sus objetivos.