Who I Am
I am a qualified Spanish translator and lawyer with expertise in institutional translation. I obtained my Master of Laws degree in Spain and the United Kingdom and specialise in translating business and legal texts from English to Spanish. I have been providing my professional services to clients since 2010.
In addition to my translation and legal expertise, I have also worked as a Pricing and Legal Compliance Manager at several multinational companies in Europe. This experience has given me a unique understanding of how companies operate and their legal requirements, which has further enhanced my ability to provide accurate and effective translations. I bring this valuable experience to every translation project I undertake, which allows me to deliver high-quality translations that meet the specific needs of my clients.
Educational Background
MA in Institutional Translation – English to Spanish (University of Alicante, Spain, 2014 – 2015):
- Translation in the Economic and Commercial Fields.
- Professional Editing and Proofreading of Texts.
- Translation in the Field of Intellectual Property.
- Translation for International Organisations.
- Translation for Export and Foreign Trade.
- Sworn Translation English – Spanish.
- British, US, and Spanish Legal Systems.
- Ethics and Professional Practice.
- Master Thesis.
- Practicum.
LL.M in European Union Law (University of Leicester’s School of Law, United Kingdom, 2010 – 2013):
- Institutional Structure Governance in the EU.
- Regulation of Intellectual Property Rights in the EU.
- Economic Governance and Internal Market.
- European Union Public Procurement Law.
- European Union Competition Law.
- European Union Company Law.
- Dissertation.
Spanish Law Degree (Open University of Catalonia, Spain, 2005-2010):
- Roman law, Theory of Law, Criminology.
- Constitutional Law, Civil Law, Criminal Law.
- Law of Tort, Administrative Law, Procedural Law.
- International Public Law, International Private Law.
- European Union Law, European Business Law.
- Financial and Tax Law, Commercial Law.
- Labour and Social Security Law, Human Rights.
- Practicum.
Professional Experience
Freelance lawyer-linguist, translator, editor, and proofreader at Dekano Translations Ltd (own business), 2010 – present:
- Translating, editing, and reviewing law and business-related documents.
- Conducting research on legal and technical terminology, specific industries, and local laws to ensure accuracy and consistency in translation.
- Formatting translated documents to meet legal and regulatory requirements.
- Proofreading and editing translations to ensure accuracy, consistency, and clarity in language use.
- Maintaining confidentiality and adhering to ethical and professional standards when handling sensitive legal documents.
Pricing and legal compliance manager at multinational companies, such as Johnson Controls, Bombardier Recreational Products, Mobis Parts Europe and Hyundai, 2000 – 2010:
- Conduct market research to ensure compliance with local pricing regulations and guidelines in Spanish and European markets.
- Develop pricing strategies and policies that comply with local and regional legal requirements and align with the company’s business objectives.
- Collaborate with legal and regulatory affairs teams to ensure compliance with all relevant laws, regulations, and standards in Spanish and European markets, including antitrust and data protection laws.
- Draft, review and approve pricing proposals and contracts with distributors, ensuring that they comply with relevant regulations and guidelines in Spanish and European markets.
- Ensure compliance with competition law and data protection regulations in all commercial activities.
Main Strengths
- In-depth understanding of business operations and industry-specific terminology.
- Knowledge of legal and regulatory requirements related to contracts, and compliance in several industries.
- Experience in negotiating and reviewing contracts, and identifying legal risks.
- Strong analytical skills and attention to detail, ensuring accurate and high-quality translations of legal and business documents.
- Proficiency in both English and Spanish languages, allowing for accurate translation and construction of legal documents and communication between parties.
- Understanding of cultural nuances and differences in legal systems between different countries and regions, which is critical for legal and business translation projects.
- In-depth knowledge of the legal systems and regulations of multiple countries, including those in Europe, US and Latin America.
- Strong understanding of business practices and corporate culture in multinational companies, which helps in producing translations that are not only legally accurate but also culturally appropriate.
- Experience in dealing with complex legal terminology and concepts, as well as technical jargon commonly used in several industries industries.
- Excellent writing and communication skills in both English and Spanish, allowing for clear and accurate translations that convey the intended message effectively.
- Ability to work effectively under pressure and manage multiple tasks simultaneously, ensuring timely delivery of high-quality translations.
- Attention to detail and a commitment to accuracy, ensuring that all translated documents meet the highest standards of quality and professionalism.
- Familiarity with industry-specific software and tools, such as translation memory software and terminology databases.
Years in the Business
I have been translating, editing and proofreading for my clients since 2010.
Happy Clients
My long-term clients trust and value my services, leading to their continued loyalty and repeat business.
Words Translated
My experience translating millions of words over the years ensures your project is in experienced hands.
My Story
I hold a Spanish Law Degree, an MA in Institutional Translation (English to Spanish), and an LL.M in European Union Law. Throughout my education, I gained expertise in institutional translation, translating business and legal texts from English to Spanish, and conducting research on legal and technical terminology. I also have a strong understanding of the legal systems and regulations of multiple countries, including those in Europe, the US, and Latin America. My professional experience includes working as a freelance lawyer-linguist, translator, editor, and proofreader, as well as a pricing and legal compliance manager at several multinational companies in Europe.
My main strengths include an in-depth understanding of business operations and industry-specific terminology, knowledge of legal and regulatory requirements related to contracts and compliance in several industries, and experience in negotiating and reviewing contracts and identifying legal risks. I also have strong analytical skills and attention to detail, proficiency in both English and Spanish languages, and the ability to work effectively under pressure and manage multiple tasks simultaneously, ensuring timely delivery of high-quality translations. I am committed to accuracy and ensuring that all translated documents meet the highest standards of quality and professionalism.
“I have found Merab to be a highly skilled editor for legal subject matters. His revisions and comments are always very helpful. Good attention to detail also. Looking forward to working with you more in the future, Merab!“
“Merab is an invaluable asset to our team. His positive attitude and great quality work make him a pleasure to work with.“
“Merab is very responsive and always on time! Good quality. Recommended!“
Join Me
My Clients Are Like Family
Your success is my success, and that’s why I go above and beyond to ensure your satisfaction. With years of experience in translating, editing, and proofreading legal and business documents, I have the skills and knowledge to help you succeed. Let’s work together to achieve your goals!